EURODRAM и фондация ЮРОДРАМ БГ обявяват ОТВОРЕНА ПОКАНА за преводни пиеси | Новини | Народен театър „Иван Вазов“
28 ноември 2024

EURODRAM и фондация ЮРОДРАМ БГ обявяват ОТВОРЕНА ПОКАНА за преводни пиеси

EURODRAM и фондация ЮРОДРАМ БГ обявяват ОТВОРЕНА ПОКАНА за преводни пиеси

ОТВОРЕНА ПОКАНА 

През 2024/2025 българският комитет на EURODRAM ще приема преведени на български език съвременни театрални текстове 

 

Eurodram е европейска мрежа за превод на съвременна драматургия, целяща да популяризира обмена между преводачи, автори и европейската театрална сцена. Eurodram е фокусирана върху  разпространението на пиеси между езиците, които са представени в мрежата. През 2025 г. Българският комитет ще приема преведени на български език съвременни текстове. 

Актуалната покана е за участие в конкурса за преведени на български език театрални текстове, писани след 2014 г.
Краен срок за изпращане 15.01.2025 г. 
Решенията на комитета ще бъдат оповестени на 21.03.2025 г.

 

Условия за участие в конкурса:

- Пиесите трябва да са писани след 2014 г. 

- Преводите на пиесите трябва да НЕ са поставяни на сцена до момента. 

- Допустимо е да са публикувани или представяни под формата на сценично четене на български език. 

- По правило пиесите трябва да са превеждани от езика, на който са писани. 

- Приемат се пиеси, писани на някой от европейските езици, на език от Средиземноморието или Централна Азия. За съжаление не се приемат текстове на автори извън описания географски ареал. (мрежата не разглежда пиеси на автори от Южна и Северна Америка, Австралия, Индия и пр., макар да са писани на английски, испански или португалски)

- Преводачите могат да кандидатстват с повече от една пиеса преведена от тях, но от различни автори.

- Участва се само по електронен път. 

 

Очакваме вашите предложения до 15.01.2025 г. на адрес: eurodrambg@gmail.com

subject: EURODRAM play in translation

 

Мейлът Ви трябва да съдържа следната информация:

1. Пълният превод на пиесата като .pdf или .doc/docx файл;

2. Име на преводача, дата и място на раждане, кратка автобиография, публикации и професионален опит;

3. Име на автора, дата и място на раждане, кратка биография;

4. Език, от който е преведена пиесата, дата и място на превода;

5. Дата и място на написване на текста, брой действащи лица, справка за публикации, награди и вече реализирани продукции на този текст;

6. Синопсис на пиесата (до 500 думи);

7. Друга необходима или важна информация.

 

Важно:

- При избор на превода за участие в селекцията, преводачът изпраща на английски език кратка автобиография, биография на автора и синопсис на пиесата за представяне в сайта на мрежата EURODRAM.ORG.

- С изпращането на превод участниците се съгласяват да предоставят безвъзмездно правата си за представянето на текста в събития, свързани с мрежата на EURODRAM. 

 

​Защо да се включите? 

Ако имате преведени на български театрални пиеси и искате да ги споделите с други търсещи нова драматургия - включете се! Обменът в мрежата на EURODRAM ще предостави възможност да достигнете до нова и по-широка аудитория. Разпространението на преводната драматургия ще обогати и развие възможностите за поставяне и представяне на нови текстове за репертоарните театри и независими организации на международно ниво. Българският комитет на EURODRAM  ще избере и препоръча до 3 ПРЕВОДА на български език на пиеси в селекцията си за мрежата за 2025 г.  

- Текстовете и преводачите ще бъдат представени на годишната среща на мрежата през 2025 година. 
- Селектираните преводи за 2025 г., ще се срещнат с публиката под формата на пърформанс-четене в платформата ПроТекст 14;
- Ако имате български текстове преведени на други езици може да се включите в отворените покани на съответния езиков комитет към EURODRAM. 

Екипът на фондация ЮРОДРАМ БГ и EURODRAM

 

Припомняме ви, че от две години насам Народен театър „Иван Вазов“ е партньор на платформата за популяризация на съвременна драматургия и нови театрални практики ПроТекст, която представя пърформанс-четения на непоказвани досега български пиеси, селектирани от българския комитет към международната мрежа за съвременна драматургия и превод EURODRAM.

Този уеб сайт използва cookies („бисквитки“), необходими за функционирането му. С използването на сайта Вие се съгласявате с употребата на „бисквитки“.